中日ゲーム 42836文字

ゲーム

タイトルは言及できないのですが、11月から12月にかけて

RPGの翻訳を担当させていただきました。

翻訳者の木坂成葉様、佐々木友理(リリーほんやく事務所)様、吉川将成様

ご協力ありがとうございました!

みなさまよりコメントをお預かりしているので公開させていただきます。

翻訳 木坂成葉様(20,798文字)

この度は翻訳を担当いたしました。

キャラクターに合ったセリフや、魅力的なアイテム名を考えるのは

大変なこともありますが、創造力が試される楽しい作業でもあります。

原文を大切に、「限りある時間の中でも丁寧に」を心がけました。

プレイヤーの皆様にも楽しんでいただけたら嬉しいです。

翻訳 佐々木友理(リリーほんやく事務所)様(11,083文字)

シナリオとキャラクター紹介部分の翻訳を担当させていただきました。

翻訳の際は原文の意味を余すところなく伝えられるよう、

特に中国語らしい表現を正確で分かりやすい日本語に

落とし込めるよう努力しています。

個性豊かなキャラクターたちがたくさん登場するゲームなので、

口調の訳し分けに注意しました。

作り込まれたファンタジーの世界観が楽しめる作品だと思います。

多くの方にゲームを楽しんでいただけたらうれしいです。

翻訳 吉川将成様(10,955文字)

このたびは本作の翻訳に携わらせていただきありがとうございます。

ゲームをプレイする上で根幹を為すスキル説明部分をやらせていただきました。

プレイヤーの方々がよりゲームに没入できるよう、

原文の意味を崩さないようにしつつ、スッと操作に集中できる表現に努めました。

是非とも多くの方々に開発側のこだわりをお伝えできればと思います。

校正 戸谷真希

翻訳者の皆様のお力ですばらしい作品に仕上がっています。

たくさんの方のお手元に作品が届きますように!

翻訳者の皆様へのご依頼はご本人に直接ご連絡いただくか、戸谷翻訳事務所まで。

ご連絡お待ちしております。

コメント

タイトルとURLをコピーしました