制作実績

ゲーム

ドールズフロントライン2 51,217文字

この度、弊社でゲーム『ドールズフロントライン2』のUIテキストやスキル説明文を 一部担当させていただきました。 コメントをお預かりしているので公開させていただきます。 翻訳者の樋口知代様、ご協力ありがとうございました! 翻訳者 樋口知代様 ...
ゲーム

中日ゲーム翻訳 129,987文字

去年の10月から今年の2月にかけて、弊社でアクション格闘ゲームの翻訳を担当させていただきました。 提携会社の深圳市蛍火熠動信息科技有限公司(英:Transparkles)様、ご協力ありがとうございました! 翻訳者様3名およびTranspar...
ゲーム

中日ゲーム 65,466文字

去年の12月から今年の1月にかけて、弊社でゲームの翻訳を担当させていただきました。 翻訳者の樋口知代様、ご協力ありがとうございました! コメントをお預かりしているので公開させていただきます。 翻訳者 樋口知代様 一度にたくさんのキャラクター...
ゲーム

中日ゲーム 46,408文字

昨年の10月から今年の2月にかけて、弊社でゲームの翻訳を担当させていただきました。 コメントをお預かりしているので公開させていただきます。 翻訳者の樋口知代様、ご協力ありがとうございました! 翻訳者 樋口知代様 キャラクター紹介の翻訳を担当...
お知らせ

年末年始のお休みについて

2024年は大変お世話になり、ありがとうございました。 上記の通りお休みをいただきます。 メールなどには極力お返事をさせていただきますが、 平素よりお時間いただくことがございます。 みなさま、よい1年をお迎えくださいませ。 2025年も何卒...
登壇

JAT PROJECT Nagoya 2024 登壇

このたび、JAT(日本翻訳者協会)が主催する PROJECT Nagoya 2024 にて、弊社代表・戸谷真希がスピーカーを務めさせていただきました。 『地下労働単価からの法人成り、そしてそれからについて』 というタイトルで、フリーランス翻...
通訳

日中・中日通訳 SWC2024『サマナーズウォー』

この度、WC2024『サマナーズウォー』ゲームの世界大会の通訳を担当させていただきました。 通訳者 楊梓 (Yan Azusa)様のコメントをお預かりしているので公開させていただきます。 ご協力ありがとうございました! 通訳者 楊梓 (Ya...
その他

黒神話:悟空の蛍火熠動さんと業務提携します

中華エンタメ翻訳の株式会社戸谷翻訳事務所(本社:愛知県日進市 代表取締役:戸谷真希以下『当社』)は、深圳市蛍火熠動信息科技有限公司(英表記:Transparkles 本社:中国深圳市、代表取締役:鄭懐宇 以下『蛍火熠動』)と業務提携を締結い...
ゲーム

韓日ゲーム翻訳 11,904ワード

韓日ゲームの翻訳を担当させていただきました。 コメントをお預かりしているので公開させていただきます。 翻訳者の向井志緒利様、宮坂莉央様、加藤智子様、 校正者の金ユルミ(英語名:Cindy Kim)様、キムソミン様、 ご協力ありがとうございま...
ゲーム

韓日ゲーム校正・ブラッシュアップ 59,602ワード

この度、韓日ゲームのレビュー案件のご依頼をいただきました! 校正者 加藤智子様 50,000ワード ブラッシュアップを担当いたしました。 特に注意してチェック・修正してほしいポイントを事前にまとめていただいておりましたので、 スムーズに作業...