制作実績

登壇

JAT PROJECT Nagoya 2024 登壇

このたび、JAT(日本翻訳者協会)が主催する PROJECT Nagoya 2024 にて、弊社代表・戸谷真希がスピーカーを務めさせていただきました。 『地下労働単価からの法人成り、そしてそれからについて』 というタイトルで、フリーランス翻...
通訳

日中・中日通訳 SWC2024『サマナーズウォー』

この度、WC2024『サマナーズウォー』ゲームの世界大会の通訳を担当させていただきました。 通訳者 楊梓 (Yan Azusa)様のコメントをお預かりしているので公開させていただきます。 ご協力ありがとうございました! 通訳者 楊梓 (Ya...
その他

黒神話:悟空の蛍火熠動さんと業務提携します

中華エンタメ翻訳の株式会社戸谷翻訳事務所(本社:愛知県日進市 代表取締役:戸谷真希以下『当社』)は、深圳市蛍火熠動信息科技有限公司(英表記:Transparkles 本社:中国深圳市、代表取締役:鄭懐宇 以下『蛍火熠動』)と業務提携を締結い...
ゲーム

韓日ゲーム翻訳 11,904ワード

韓日ゲームの翻訳を担当させていただきました。 コメントをお預かりしているので公開させていただきます。 翻訳者の向井志緒利様、宮坂莉央様、加藤智子様、 校正者の金ユルミ(英語名:Cindy Kim)様、キムソミン様、 ご協力ありがとうございま...
ゲーム

韓日ゲーム校正・ブラッシュアップ 59,602ワード

この度、韓日ゲームのレビュー案件のご依頼をいただきました! 校正者 加藤智子様 50,000ワード ブラッシュアップを担当いたしました。 特に注意してチェック・修正してほしいポイントを事前にまとめていただいておりましたので、 スムーズに作業...
漫画

日繁翻訳 六畳間先生作「姥捨山」

漫画家の六畳間先生からご依頼をいただき、 「姥捨山」を日本語から繁体字へ翻訳させていただきました! 水呑百姓の娘として生まれたサキは、どん底からはい上がり 望むままに生き、欲しいものはなんでも手に入れてきた。 やがて年老いた彼女を待ち受けて...
その他

第33回JTF翻訳祭2024のシルバースポンサーになりました

2024年10月24日、25日に金沢で開催される 「第33回JTF翻訳祭2024」のシルバースポンサーになりました。 金沢でみなさまにお会いできるのが楽しみです!
ゲーム

東京ゲームショウ2024に出展しました!

9月26日、9月27日のビジネスデイに出展しました。 ブースはビジネスソリューションエリア、C4-034。 多くの方々に足を運んでいただき、配布物のパンフレットやタオルはすべて配り終えることができました! 「本地化」がいい味だしてます。 ブ...
ゲーム

中日ゲーム校正 48,248文字

この度、中日ゲームのレビュー案件を担当させていただきました! 校正者 樋口知代様 25,000文字 ゲーム内の通知メッセージ部分の翻訳がメインでしたので、ゲーム用語の正しい用法に気を使いました。 一部キャラクターの紹介については、それぞれの...
ゲーム

中日ゲーム 46,734文字

テストトランスレーションに見事合格し、 すでに公開されているゲームの追加翻訳と、ブラッシュアップを担当させていただきました! 翻訳者 樋口知代様 9,284文字 既存作品の地の文の翻訳を担当させていただきました。 作品の壮大な世界観を損なわ...