この度、韓日ゲームのレビュー案件のご依頼をいただきました!
校正者 加藤智子様 50,000ワード
ブラッシュアップを担当いたしました。
特に注意してチェック・修正してほしいポイントを事前にまとめていただいておりましたので、
スムーズに作業できました。
システム関係の文言の表現統一と、韓国語的な言い回しが残っている部分を
自然な日本語に仕上げることを目指しました。
校正者 宮坂莉央様 9,602ワード
この度はゲームの翻訳に携わらせていただきありがとうございました。
「限られた時間の中でいかに自然な日本語にするか」、プレイヤーとなる皆様が
ゲームの世界に入り込めるように意識して翻訳しました。
キャラも多かったため、単調にならないように心掛けました。
ぜひたくさんの方々にお楽しみいただけますと幸いです。
品質管理を徹底し、高品質の翻訳・校正サービスを提供してまいります。
ご連絡をお待ちしております。
コメント